Página 7 de 22

Re: projeto language BR

Enviado: Sáb Jul 24, 2010 7:06 pm
por Pedro Vc

Re: projeto language BR

Enviado: Sáb Jul 24, 2010 7:08 pm
por DU0
Arachnotron ficaria Aracnotron. Arch-Vile seria algo como "Vil do Arco" ou "Vil em Arco", e de qualquer modo, acho que ficaria meio fail colocar Zumbi [zombieman], Cara da Espingarda [Shotgun Guy], etc, mas como os nomes só aparecem no final do jogo mesmo, talvez não fique tão tosco.

Re: projeto language BR

Enviado: Sáb Jul 24, 2010 9:52 pm
por KitHenrique
Metralhadora a giro?
Que tal metralhadora giratória?
Cano Duplo(faltou o "C" maiúsculo).
Adaga demoníaca é o certo( que arma é essa da adaga)?
Agora que lembrei. De acordo com português de portugal....:
Espingarda arma de cano longa:
Espingarda de precisão-> Rifle de franco-atirador
Espingarda automática-> Fuzil


Anomalia em Phobos, melhor usar o PH, já que o nome da lua é com PH. Nome, normalmente, não tem tradução.
Os nomes dos monstros, eu penso depois.

Re: projeto language BR

Enviado: Sáb Jul 24, 2010 10:48 pm
por DU0
A adaga é uma arma da versão alpha ou beta do Doom que foi removida junto com o rifle e a bayonetta e os itens que davam só pontos.

Re: projeto language BR

Enviado: Sáb Jul 24, 2010 10:54 pm
por Infer
DU0 escreveu:Arachnotron ficaria Aracnotron. Arch-Vile seria algo como "Vil do Arco" ou "Vil em Arco", e de qualquer modo, acho que ficaria meio fail colocar Zumbi [zombieman], Cara da Espingarda [Shotgun Guy], etc, mas como os nomes só aparecem no final do jogo mesmo, talvez não fique tão tosco.
Naah, aparecem quando você morre também.....

Ex: Infer was perforated by a Chaingun guy.
Infer foi perfurado por um Cara da metralhadora.

Re: projeto language BR

Enviado: Sáb Jul 24, 2010 11:12 pm
por Pedro Vc
Essas frases de obituary são definidas no DECORATE dos monstros, onde eu acho que o mod não vai mexer.... ou vai?

Re: projeto language BR

Enviado: Dom Jul 25, 2010 1:52 am
por DU0
Infer escreveu:
DU0 escreveu:Arachnotron ficaria Aracnotron. Arch-Vile seria algo como "Vil do Arco" ou "Vil em Arco", e de qualquer modo, acho que ficaria meio fail colocar Zumbi [zombieman], Cara da Espingarda [Shotgun Guy], etc, mas como os nomes só aparecem no final do jogo mesmo, talvez não fique tão tosco.
Naah, aparecem quando você morre também.....

Ex: Infer was perforated by a Chaingun guy.
Infer foi perfurado por um Cara da metralhadora.
Bem, podemos usar nesses casos os nomes designados no manuel, no caso seria soldado, sargento e comandante [private, sergeant, commando];

Re: projeto language BR

Enviado: Dom Jul 25, 2010 2:03 am
por Ravick
Pedro Vc escreveu:(...)
Planta Nuclear (eu acho...)
Refinaria Tóxica (duvidoso também)
(...)
Processamento Central (estranho, mas é assim mesmo)
(...)
Acho que seria "Refinaria de Toxinas"

Olha, como "planta" se referre a uma "planta baixa", podia ficar "instalação", "edifício", sei lá. Planta nuclear não está errado, mas fica meio... esquisito.

Eu sempre tinha lido "Central de Processamento" até vc traduzir, lol, mas vc está certo.

Re: projeto language BR

Enviado: Dom Jul 25, 2010 3:58 am
por Shadow Lord

Re: projeto language BR

Enviado: Dom Jul 25, 2010 11:55 pm
por Infer
Lol, traduzam o Doom2 gogogo