Página 1 de 1
Vocabulário
Enviado: Qui Ago 31, 2006 10:46 pm
por DU0
Eu estava traduzindo já em arquivo de texto alguns logs de audio quando me dei por conta que vamos precisar ajustar um vocabulário para traduzir as PDA's.
Eu, por exemplo, diria "final do log", daí o Logan diria "fim da gravação", ou eu com "log de audio" e ele com "gravação sonora", etc...
Precisamos definir termos exatos pra traduzir esse bagulho aew o.o
Enviado: Qui Ago 31, 2006 10:50 pm
por DooManiac
Sem expressões em inglês seria melhor ainda
Enviado: Qui Ago 31, 2006 10:57 pm
por DU0
Também acho.
Teremos que levantar uma lista de palavras com múltiplas traduções aceitáveis e escolher uma delas como padrão. ^^
Enviado: Sex Set 01, 2006 3:21 pm
por Fabio914
Eu preferiria se em vez de "fim da gravação" fosse "fim do registro" ou algo como "desligo.."
Enviado: Dom Set 10, 2006 11:56 pm
por DU0
Boa.
E "audio log", tipo, "this is the audio log for john smith", como fica? (john smith do filme Pocahontas xD)
Enviado: Ter Set 12, 2006 3:55 pm
por Fabio914
Poderia ficar: "Esta gravação foi feita por..." ou "Esta gravação foi feita para..."
Enviado: Seg Set 25, 2006 12:19 pm
por tirmey
Hum.... interessante. Tanbém acho legal usarmos o português.
Achei legal trocar "this is the audio log for john smith" por "Gravação feita por John Smith"
"end of log" poderia ser simplesmente "desligo", ou "fim do registro", "fim da gravação" mesmo. Não padronizaremos,ou seja: poderemos usar todas essas variantes, até para personalizar os audiologs...
Enviado: Seg Set 25, 2006 7:08 pm
por DU0
cool